СЛУШАТЬ И
ПОНИМАТЬ
continued from No. 10, 11/2002
Роль преподавателя
Попытайтесь вспомнить, когда вы учили
английский, какую роль в вашем обучении играло
аудирование? Чему вас учили? Как вы научились
понимать речь на слух?
Очень часто преподаватели исключают
аудирование из курса, утверждая, что научить ему
нельзя, а можно только дать возможность
практиковать те навыки, которые уже есть у
студента (или нет). Этот фатализм проистекает,
возможно, из непонимания механизмов, на которых
основано аудирование. К ним относятся:
кратковременная и долговременная
память,
вероятностное прогнозирование,
знания (о языке, его средствах и их
реализации в речи, культуре),
информированность (о теме, участниках
беседы, предыстории),
прагматический компонент
(интерпретация сказанного на основе
вышеизложенного).
Но если интерпретировать “научить”
как “помочь”, “облегчить” формирование
навыков, а роль учителя – как руководителя и
помощника, то с вышеизложенной точкой зрения
согласиться нельзя.
Курс обучения аудированию имеет
следующие цели и задачи:
при слушании и интерпретации студент
не должен пытаться понимать отдельные слова, а
должен использовать те же приемы, что и при
аудировании родной речи [filling gaps, intuitive conjecture,
predicting];
преподаватель должен приучить
студентов к мысли, что для интерпретации
достаточно частичного понимания услышанного;
студент должен постоянно пополнять
знания о культурном компоненте изучаемого языка;
преподаватель должен помочь студенту
повысить уверенность в себе.
Преподаватель должен регулярно давать
студентам возможность определить:
о чем идет разговор;
кто говорит и с кем;
каково отношение говорящего к
собеседнику;
каково его настроение;
где и когда ведется беседа;
“стиль” беседы – разговорный или
формальный.
Примеры упражнений на
прогнозирование:
пословицы, идиомы, коллокации (People who
live in glass houses... and all that);
логическое ударение (множественный
выбор);
закончить фразу, исходя из логики
союзов или высказывания;
дополнить вторую сторону в диалоге.
Для этого студенты должны уметь:
обращать внимание на слова и
словосочетания, которые указывают на тему
разговора (обладать достаточным словарным
запасом);
интерпретировать ударение,
интонацию, громкость;
слышать и узнавать слова типа
“однако”, “хотя”, “например” – but, although, for
instance;
прогнозировать возможное
продолжение беседы на основе ударения,
фразеологии (cliches, collocations, idioms, proverbs), грамматики,
лексики и отдельных высказываний;
пытаться догадаться, опираясь на те
элементы, которые понять удалось;
отделять факты от мнений, с тем, чтобы
не позволить манипулировать собой;
выделять прагматический компонент –
“слушать между строк”.
В тех случаях, когда студент принимает
участие в беседе, его следует также научить
обеспечивать обратную связь.
Преподаватель должен нацеливать студентов на
восприятие высказывания в целом [holistic approach].
IV. С ЧЕГО НАЧАТЬ
Итак, вы собираетесь обучать своих
студентов аудированию.
Имейте в виду, что не всякий учебник, даже очень
красивый, предлагает качественные упражнения.
Они нуждаются в осмыслении и зачастую в
корректировке.
С чего начать?
Если программа не предусматривает
обучение аудированию или не дает конкретных
инструкций, которым вы обязаны следовать, вам
необходимо решить ряд вопросов организационного
характера:
Какую часть курса вы посвятите
аудированию?
Вы посвятите этому целый урок или
часть урока? (Если часть, то какую?)
Как часто?
Если у вас будет возможность выбора,
проведете вы этот урок в своем классе или в
специально оборудованной лаборатории?
Какое вам понадобится оборудование?
Имеется ли оно в наличии? И что делать, если нет
никакого?
Какого рода записи вы будете
использовать и где вы их возьмете? Что по-вашему
лучше, плохие записи носителей языка или хорошие
– вашего голоса и голосов ваших коллег?
После того, как вы решили для себя эти
вопросы, вы начинаете собственно подготовку к
уроку. Для этого необходимо:
1. Выбрать текст для прослушивания.
2. Проверить качество записи (возможно, диктор
глотает какое-то слово или в этот момент
раздается шум).
3. Адаптировать выбранный вами текст в
соответствии с уровнем ваших студентов.
4. Проверить, не слишком ли много времени вы
выделили на этот вид работы.
5. Подумать, стоит ли предложить студентам
какую-либо зрительную опору и если да, то какую.
6. Подготовить дополнительные материалы –
карандаши, ножницы.
7. Подумать, как вы организуете собственно
прослушивание:
запись (проверьте оборудование) или
голос (если будете читать, потренируйтесь),
будете ли вы делать паузы и где,
как вы организуете каждый этап работы
(индивидуально, в парах, в группах),
будете ли вы повторять прослушивание
и сколько раз,
надо ли студентам будет что-то
записывать.
Как облегчить понимание?
Во время урока функция учителя –
облегчать студентам понимание. В реальной жизни
наша речь опирается на известную (говорящему)
ситуацию и мы используем эти знания для
понимания высказывания. То же мы делаем и с
высказываниями на иностранном языке.
Для облегчения понимания мы используем
упражнения перед прослушиванием (подробно
см. V):
предварительное чтение текста на
соответствующую тему,
просмотр иллюстраций,
обсуждение темы или ситуации,
вопросно-ответная работа,
письменные упражнения,
разбор инструкций к прослушиванию.
Ситуация слушания должна максимально
приближаться к реальной – в классе она и так
слишком искусственная. Студент чаще всего
пребывает в роли “подслушивающего”, что не
очень характерно для жизни. Однако он получает
возможность послушать речь разных людей, что
невозможно при общении в классе в варианте
учитель-ученик или ученик-ученик.
Роль инструкций
Преподаватель должен давать очень
четкие инструкции.
Если в тексте освещается несколько
тем – какие и сколько.
Если от студентов требуются ответы –
оговорить, краткие или общие.
Если предусмотрено несколько
предъявлений – все они должны иметь разные цели,
и говорить надо только о той, которая ставится во
время данного предъявления.
В любом занятии, особенно учебном,
большую роль играет мотивация. Текст,
затрагивающий интересную для студентов тему,
будет прослушан гораздо внимательнее.
Отбор материала
Факторы, которые влияют на выбор
упражнений:
Последнее особенно важно.
Для более высокой мотивации
упражнение должно быть построено так, чтобы его
выполнение завершилось успехом (это очень важно).
Следует постоянно подавлять в себе желание
“поймать”, “проверить” обучаемого. Для этого
уровень сложности текста и задания должен
соответствовать возможностям студентов. Лучше
ошибиться в сторону легкости, чем дать слишком
сложный текст.
Выполнение задания не должно занимать намного
больше времени, чем собственно прослушивание.
Прежде чем давать задание студентам, неплохо
проверить его на себе или других преподавателях,
и при необходимости внести изменения.
Обратная связь (оценивание и исправление ошибок)
должна осуществляться немедленно. Если никто не
дал правильного ответа, его должен обеспечить
учитель (сразу же).
Уровень трудности аудирования может
варьироваться с помощью следующих приемов:
можно варьировать трудность текста
(трудность заданий)
предлагать больше/меньше помощи
дать больше/меньше предтекстовой
информации
давать разные материалы/задания
разным студентам
Кроме того, следует продумать
следующие вопросы:
должны ли вы помогать студентам в
процессе аудирования (нет),
должны ли студенты работать в
одиночку или помогать друг другу, добиваясь
коллективного результата (да),
стоит ли ставить оценки за этот вид
работы (нет),
стоит ли рекомендовать студентам
делать записи в процессе слушания (нет, по
крайней мере, при первом предъявлении).
Помните: аудирование – очень
трудоемкий вид работы и сам по себе (слушатель не
контролирует тему и сложность высказывания), и
из-за того, что студенты сильно (излишне)
напрягаются. Довольно быстро наступает
утомление, и эффективность работы студента
снижается.
Критерии выбора материала
При подборе звуковых материалов
следует решить еще два очень важных вопроса.
I. Должна ли использоваться
аутентичная спонтанная речь (как в жизни) или
запись отрывка в прозе (или диалога)?
Казалось бы, поскольку в жизни мы сталкиваемся в
основном со спонтанной речью, ее и следует
выбрать. Но у нее есть серьезные недостатки:
невозможно контролировать лексику и
грамматику, которые часто требуют высокого
уровня владения языком,
живая речь в записи, без визуального
контакта, трудна для понимания. Видео лучше, но
получить такую запись трудно.
Практика показывает, что студенты
лучше учатся на имитации естественной речи,
разыгранной актерами. Такие тексты легко
подогнать под определенный уровень, тему,
лексику, и такие записи легче достать.
Учитель может и сам обеспечить звуковую часть, но
при этом необходимо не читать, а рассказывать.
Для этого используются так называемые
истории-скелеты, представляющие собой тезисы, на
которые учитель опирается, рассказывая историю
своими словами.
Пример такого “скелета” из книги “Once upon a Time”:
А man had а favourite dog, Gelert
Dog devoted to man and his son
Dog guarded house when man away
Onе day he goes hunting – leaves dog on guard
Wolves attack house
Dog defends child – kills оnе wolf – wounds many
Thinks Gelert has killed his son: kills Gelert
Тoo late – finds son patting dead body of wolf
Можно
также использовать набор картинок, например,
изображающих людей, говорящих по телефону. Они
испытывают различные эмоции, что видно по
выражению их лиц. Преподаватель дает каждому имя
и описывает их в произвольном порядке, а ученики
должны понять, о каком из них идет речь.
II. Лучше использовать живую речь или
запись?
В том случае, когда преподаватель не
является носителем языка, он чаще всего делает
выбор в пользу записи. Кроме того, в записи можно
представить диалог и разные голоса.
Это далеко не однозначный выбор. В жизни человек
обычно видит собеседника. Поэтому выбор зависит
от формы работы и целей, а также имеющихся
технических возможностей.
Елена ИЛЬЧЕНКО
|