Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Английский язык»Содержание №8/2009

Тwelfth Night or The Fantastic Adventure of Viola and Alexander

(Based on the play by William Shakespeare “Twelfth Night”)

CHARACTERS:

Viola, a young girl who later disguises herself as a young man called Cesario

Alexander/Sebastian, Viola’s twin brother

Antonio, the captain of the ship

Orsino, Duke of Illyria

Olivia, a rich Countess, whose father and brother have just died

Sir Toby, her uncle

Sir Andrew Aguecheek, a visitor invited to the house by Sir Toby

Rosalina, Olivia’s lady-in-waiting

Malvolio, Olivia’s steward

Maria, Olivia’s chambermaid

Feste, the household jester of Olivia

Head Pirate

Pirates

Пьеса была поставлена учениками 8-го и 11-го классов в театральной студии “Happy English” школы № 554. Постановка длилась около 40 минут. Шекспировский текст отличается необыкновенной красотой стиха, однако, он сложен для восприятия неподготовленной аудитории. Поэтому было придумано обрамление пьесы Шекспира “12 ночь”, которое шло на русском языке. Фантастическая история путешествия во времени учеников нашей школы – близнецов Александра и Виолы – позволяла ребятам пояснять некоторые события по ходу действия пьесы на русском языке.

Scene 1

Setting: Современная комната, в глубине странный прибор (машина времени). На столе две одинаковые шапочки и зеркало.

Звучит современная песня.

Виола выходит и танцует под музыку. Затем появляется Александр с книгой в руках.

Alexander: Виола, как ты можешь танцевать под эту песню? Ты хоть понимаешь, о чём они поют?

Viola: Да! Ерунда какая-то!

Alexander: Ну как же, в ней говорится, что в нашем мире живут без совести, без чести...

Viola: Ну совесть – это понятно! А честь – что это? Вообще какое-то устаревшее понятие...

Alexander: Устаревшее? Да знаешь ли ты, что людей без чести не принимали в своем доме, им руки не подавали! Это было как постыдное клеймо! Да просто убить могли!!!

Viola: Убить! А сейчас? Вон Сергей Павлович у папы на работе подставил своего начальника, занял его место и теперь ездит на мерседесе! И ему все завидуют! Что-то из-за отсутствия у него чести его никто не собирается убить! Современному человеку понятие «честь» незнакомо!... Ты у меня романтик! Фехтование, книги о средневековье! Тебе бы туда, в прошлые века!

Alexander: Да-а. А ты разве не хочешь? А, Виола? Дамы в кринолинах...

Viola: Ну, это может и красиво, но неудобно. Но вот, что бы я хотела, это встретить настоящего рыцаря, а то наши мальчики нас только к доске пропускают вперёд! А тут стихи, серенады, романтическая любовь...

Alexander: Слушай, а что если нам... Наш учёный дедушка опять вчера вернулся в доспехах. Видела? Его машина времени видимо хорошо работает!

Viola: Да и пользоваться ею просто, я подсмотрела! Вставляешь книжку об этом времени, берешь в руки что-то вроде брелка и нажимаешь красную кнопку.

Alexander: Обалдеть! Итак, в прошлое!

Viola: Э, нет! Так не пойдет! Тебе хорошо, а я – либо служанкой быть, либо сидеть где-нибудь взаперти, женихов ждать! Я так ничего не увижу!

Alexander: А если тебе в мужской костюм переодеться?

Viola: Я боюсь! Там же все время дерутся, а я не умею!

Alexander: А я тебя подменю, если что, мы же с тобой похожи!

Viola: Будем похожи, если мы одинаковые шапочки оденем. Вот так! (стоят перед зеркалом) Ну теперь нас никто не различит. Меня будут звать Цезарио!

Alexander: А меня Себастьян! А в какую страну отправимся? В Россию?

Viola: Нет! Что-то я там благородных манер не припомню! В Европу! Да вот у тебя что за книга, Шекспир? Отлично!

Alexander: Но там надо шпарить по-английски!

Viola: Тебя это волнует? У нас в школе с этим всё в порядке! Итак, вперед!!!

Гаснет свет, машина времени мигает лампочками, звучит таинственная музыка, брат и сестра кружатся, разлетаясь в разные края сцены.

Viola: Пусть мы окажемся в замке у прекрасного принца!!!

Alexander: На корабль! Опасные приключения!

Scene 2

Шум моря. Капитанская каюта парусного корабля. Раздаются крики дерущихся пиратов и матросов. На сцену выбегает капитан Антонио со шпагой, за ним пираты. Драка.

Pirate 1: Come to me! The captain is here!

Pirate 2: Ah, my hand! (Отступает, хватаясь за руку. Вбегают еще два пирата, обезоруживают и берут капитана в плен.) He has wounded me! Let me kill him!

Pirate 1: Pray, captain!

Входит атаман пиратов.

Head Pirate: Stop it, my sons! Listen to me...

Pirate 2: But he has killed three of ours!!!

Head Pirate: Shut up! Only imagine, sons! Quiet little town full of treasures, beautiful women and wine... We’ll get there at night, everything will be ours. The town is here in Illyria, but there are dangerous cliffs in the bay – we should have a pilot! This skilful captain will take us there.

Antonio: Never!!! Better kill me now! I’m honest enough...

Грубый смех пиратов заглушает его слова.

Head Pirate: Honour! Think of your friends, your crew – they all will be killed if you don’t help us! Honour! Is it more important than the lives of you friends? Lock him here and let’s go and have a drink!

Пираты грубо толкают капитана на пол и уходят. Антонио в отчаянии опускает голову на руки. Из-под стола вылезает Себастьян, которого машина времени перенесла на корабль (одет в средневековый костюм). Говорит, обращаясь в зал.

Sebastian: Пираты захватили корабль и хотят напасть на безоружный город в Иллирии. Они убьют капитана и команду, если те не проведут корабль в бухту! Что делать?

Antonio: Who are you? Are you with the pirates?

Sebastian: No, I hid on board your ship... at the port. I’m Sebastian, I want to help you!

Antonio: Poor boy! The pirates will kill you, too!

Sebastian: No! They don’t know about me!

Antonio: Really? Can you swim? – Yes! That’s good! Listen to me! (тихо объясняет ему, что надо сделать).

Sebastian: Well, I’ll do it!!! Итак, доплыть до города, найти Марию, служанку графини Оливии, чтобы та сообщила о пиратах герцогу Орсино, а уж герцог со своими людьми защитит город! Ну и приключение! Только где же моя сестра?

Уходят.

Scene 3

Поляна у замка герцога Орсино. Поют птицы. Выходит герцог Орсино, шут Фесте с гитарой и Виола, переодетая в мужской костюм, похожий на одежду Себастьяна.

Orsino: If music be the food of love, play on;

Give me excess of it, that surfeiting,

The appetite may sicken and so die.

Виола поёт, ей аккомпанирует шут.

Orsino: Your song is wonderful! I can listen to you all day long!

...I could do it, if I weren’t so deeply in love!

O spirit of love!

When my eyes did see Olivia first,

That instant was I turned into a hart,

And my desires, like fell cruel hounds,

Ever since pursue me!

(to jester) And you, Olivia’s Jester, tell me how is she now?

Feste: She is still mourning her brother’s death and doesn’t want to see anybody!

Orsino: Cesario, my friend! I’ve known you for three days and already you are no stranger to me! You know everything about my love! Be my messenger to her!

Be not denied access, stand at her doors and tell them, there thy fixed foot shall grow till thou have audience!

Viola: But if she is in sorrow, she will never admit me! And even if I do speak with her, what then?

Orsino: O! Then unfold the passion of my love! She will attend it better in thy youth!

Viola: I think not so, my lord!

Orsino: Dear lad, believe it! And you, jester, attend him!

Viola: I’ll do my best to woo your lady!

Орсино и Фесте уходят.

Viola: Ничего себе, влипла! Послал меня к даме своего сердца Оливии, чтобы я добилась ее любви к нему. А мне он сам нравится! Ах, если бы он полюбил меня!

Виола уходит.

Scene 4

Комната в замке графини Оливии. На стене портрет умершего брата Оливии. С одной стороны окно. Кресло, стол, на столе шляпка с вуалью.

Входят Мальволио и фрейлина графини Розалина.

Malvolio: I’m glad to see you here, Rosalina. How is our Lady Olivia?

Rosalina: Oh Malvolio, you are the best steward of my lady. Here we’re the only two who understand our lady’s grief. She has been praying all morning and now she is reading in the garden.

Malvolio: That’s good. Poor lady, she can’t forget her brother who died a year ago.

Rosalina: Oh, yes. She promised to mourn her brother for 7 more years and I won’t let anybody worry her.

Malvolio: You are a very devoted friend! But I’m afraid her uncle Sir Toby doesn’t understand her fragile soul at all. It’s a pity he is still living here.

Rosalina: Not just living. He has invited Sir Andrew Aguecheek and wants him to marry Olivia.

Malvolio: Oh no! We must prevent her from seeing him. Thank God she doesn’t want to see anybody, even the Count Orsino.

Входят Фесте и Мария.

Rosalina: Look! The jester again! Why are you still here? My lady doesn’t want to see you.

Feste: Are you sure?

Оливия входит.

Feste: Madam, there is at the gate a young gentleman who much desires to speak with you.

Olivia: If he is from the Count Orsino tell him I’m sick, or not at home. Do what you will to dismiss him.

Maria: We told him, but he says he understands so much and therefore comes to speak with you.

Olivia: What kind of man is he?

Maria: Not yet old enough for a man, nor young enough for a boy, he is very good looking and speaks very sharply.

Появляется Виола и поет под окном. Все дамы в комнате смотрят на нее из окна.

Olivia: Let him approach. Give me my veil. We’ll once more hear Orsino’s embassy.

Мария помогает Оливии надеть шляпу с вуалью, Фесте вводит Виолу в комнату.

Viola: Most radiant, exquisite and unmatchable beauty – I pray, tell me are you really the lady of the house? My speech is excellent and besides that, it wasn’t easy to learn it by heart and I want to read it to Lady Olivia.

Olivia: Are you a comedian?

Viola: No, my profound heart, and yet I swear I’m not that which I play! Are you the lady of the house?

Olivia: Yes, I am. And now, sir, what is your text?

Viola: Most sweet lady...

Olivia: Come to what is important in it!

Viola: Alas! I took great pains to study it and it’s poetical!

Olivia: But I want rather to wonder at you than to hear you. Tell me your mind!

Viola: Good madam, I’m a messenger. Most sweet lady...

Olivia: O, stop it! Where lies your text?

Viola: In Orsino’s heart!

Olivia: I have already read it. It is heresy! Have you no more to say?

Viola: Good madam, let me see your face!

Olivia: You are now out of your text. But we will draw the curtain and show you the picture. Look, sir! Isn’t it well done?

Viola: Excellently done, if God did all! I see you what you are: you are too proud. But if you were the devil, you are fair! My lord and master loves you so much!

Olivia: And I cannot love him! Let him send no more, ...unless, perhaps, you come to me again to tell me how he takes it!

Viola: Farewell, fair cruelty! (уходит)

Olivia: His tongue, his face, his actions and spirit! He’s a gentleman, I’m sure. Well, let it be! Malvolio!

Malvolio: Here madam, at your service.

Olivia: Run after that messenger, the Duke’s man. He left this ring behind him. Give it back to him. And if that youth will come this way tomorrow, I’ll give him reason for it. (уходит)

Входит Виола. Мальволио догоняет её.

Malvolio: The Countess Olivia returns this ring to you.

Viola: The ring? I left no rings with her, what means that? Что бы это значило? Она в меня влюбилась?!? Вот смеху-то! Бедняжка, лучше б ей в мечту влюбиться!

Scene 5

Комната сэра Тоби в замке графини Оливии. На столе кружки, бутылка вина, веер, перед столом стул, на краю сцены ширма.

Входят сэр Тоби, сэр Эндрю, Мария, шут Фесте.

Sir Toby: O knight, Sir Andrew! Let’s have a cup of canary!

Sir Andrew: No, Sir Toby! I’ll ride home tomorrow.

Sir Toby: Why? I want you to marry my niece Olivia.

Sir Andrew: Marry her! Your niece will not be seen. And she will none of me. The Count Orsino himself woos her.

Sir Toby: She will none of the Count, either.

Feste: But if you see Lady Olivia, have you got a speech for her?

Sir Andrew: Of course, of course.... but what for?

Maria: Are you sure you know it by heart?

Sir Andrew: Wait a minute...no, it isn’t here....oh yes...here it is. Most sweet lady, you are so ra...ra. But I can’t say it to the empty place!

Sir Toby: Feste! Sit down....Sit down, please, my niece.

Сэр Тоби игриво сажает шута перед сэром Эндрю. Фесте изображает даму, закрываясь веером.

Sir Andrew: Most sweet lady, you are so... (Фесте смеется) It’s impossible! Laughing at my love.

Maria: Just a moment, I’ll bring you a lady.

Мимо проходит Розалина. Она в шляпе с вуалью. К ней подходит Мария.

Maria: O, madam, there is something interesting for you to listen to.

Rosalina: But I’m in a hurry. I’m going to pray.

Maria: Only several minutes. Sit down please. (сажает Розалину на стул перед сэром Эндрю)

Sir Andrew: Most sweet lady, you are as radiant as a beam of light, as beautiful as the dawn of a spring day. (опускается на колено)

Rosalina: Is it all about me?

Sir Andrew: I’m dreaming of you day and night. Let me only touch your hand and I’ll be the happiest man on the Earth!

Rosalina: Oh no! It’s impossible, I’ll never do that. (протягивает ему руку)

Sir Toby: Go on, go on...

Sir Andrew: Let me have a look at your unmatchable face! (Розалина поднимает вуаль, и они оба в изумлении медленно поднимаются)

Rosalina: Sir Andrew!!! How unexpected! You mustn’t say such words! (убегает)

Sir Toby: Don’t pay attention! A fool’s joke!

Feste: Why? If you were a success with Rosalina, it will do with Lady Olivia. Excellent Sir Andrew, excellent.

Sir Toby: Calm yourself. See my girls dancing.

Танец девочек. Среди танцующих Мария.

Sir Toby: Maria, Maria! Come here. Shall I marry Maria? What do you think, Sir Andrew? (подводит Марию к сэру Эндрю)

Sir Andrew: She is very pretty but she isn’t noble... but on the other hand...

Feste: By the way, nothing in the world can attract women more than a report of man’s valour. Challenge the Count’s youth to fight with you.

Sir Toby: Oh yes! Hurt him in eleven places and my niece will take note of it and she’ll be yours.

Feste: No way by this. Challenge him, challenge him! Hurt him like this, in eleven places!

Sir Toby: No, in twenty places! (трое мужчин поднимают кружки и пьют)

Входит Мальволио.

Malvolio: A duel? With whom? It’s forbidden! My masters are you mad, or what are you? Have you no wit, manners, nor honesty! Do you make ale-house of my lady’s castle? No duels here!

Sir Toby: Are you any more than a steward? Go, sir, go!

Мальволио уходит.

Maria: Go shake your ears!

Sir Andrew: So, I can’t have a duel. What a pity! I’ll go home.

Maria: Oh no! For Monsieur Malvolio, let me alone with him. I know I can do it!

Sir Toby: What will thou do, my dear?

Maria: I will drop a letter of love in his way. I can write very like my Lady Olivia, so he will think that she is in love with him. (пишет письмо и кладёт его на пол)

Maria: Here is the letter. Come on!

Входит Мальволио, остальные прячутся за ширму.

Malvolio: (поднимает письмо) By my life, this is a lady’s hand! “To my secret beloved, this, and my good wishes!” To whom should this be? There are four letters M, O, A, I. ‘M’, Malvolio – that begins my name and the other letters are in my name too… “Thy fates open their hands... “Remember who liked thy yellow stockings and that you always smile in my presence, dear sweet.” I’ll do all that.... To be the Count Malvolio!

Sir Toby: Ah, rogue!

Sir Andrew: Pistol him, pistol him!

Malvolio: One day I shall call for my relative Toby...

Sir Toby: Bolts and shackles!

Malvolio: I’ll say to him: You must stop your drunkenness!

Sir Toby: And doesn’t Toby give you a brow?

Malvolio: Besides, you waste your time with a foolish knight, Sir Andrew...

Sir Andrew: That’s me?!?

Maria: Hush! Olivia is coming!

Мальволио надевает чулки с жёлтыми подвязками. Входят Оливия и Розалина.

Malvolio: Sweet lady, ho, ho.

Olivia: Why are you smiling, Malvolio?

Malvolio: It’s not black in my mind, though yellow in my legs (выступает, поднимая ноги).

Rosalina: How are you, Malvolio? What are you wearing?

Malvolio: Remember who liked thy yellow stockings…

Olivia: Yellow stockings? They are terrible!

Malvolio: And always smile in my presence!

Olivia: In your presence? He is mad! Take him away! (Оливия и Розалина уходят)

Мария, сэр Тоби, сэр Эндрю и Фесте выбегают и начинают кружиться вокруг Мальволио.

Sir Toby, Sir Andrew, Maria and Feste: (вместе) Take him away! Take him away!!! (Мальволио убегает)

Feste: Hurray! Malvolio is over!

Sir Toby: Oh, it was admirable, Maria! I’m ready to marry you for this joke!

Maria: Really?

Feste: Come on! We can have a duel now!

Все уходят на поиски Цезарио-Виолы, чтобы вызвать его на дуэль.

Scene 6

Поляна перед домом Оливии. Виола входит, за ней появляется Фесте.

Feste: Gentleman, God save thee.

Viola: And you, sir.

Feste: I have a message for you. It’s a challenge.

Viola: A challenge? From whom? I know nobody here.

Feste: But he knows you. It’s Sir Andrew Aguecheek.

Viola: (читает записку) Какой-то сэр Эндрю. Почему? Он хочет со мной драться! О ужас! Он меня убьет!

Viola: You make a mistake, I’m sure no man hath any quarrel to me.

Feste: It doesn’t matter for thy assailant is quick, skilful and deadly. Hob, hob – kill or be killed – that is his word!

Viola: Oh, my God! Ой, я боюсь! Где мой брат? Лучше я пойду...

Feste: Look sir! Your assailant is coming!

С другой стороны сцены появляются сэр Эндрю. Сэр Тоби и Мария подталкивают его, так как он боится и не хочет драться.

Sir Toby: Are you ready? This youth is here!

Sir Andrew: Plague on it. I think if he is so good at fence, let him go. I’ll give him my horse for that.

Maria: It’s impossible! Your assailant Cezario is bloody and the most skilful and furious knight in any part of Illyria. Go on!

Viola: Это я-то самый кровожадный и свирепый рыцарь в Иллирии? Да они спятили тут все что ли? Наверное это все из-за этой красотки Оливии!

Вынимают шпаги и, подталкиваемые с обеих сторон, дерутся. Наконец Виола с визгом убегает.

Sir Andrew: Hob-hob! He isn’t a devil, is he? I’m a devil, not he! I want to fight with Cezario! Where is he? And where is my lady?

Сэр Эндрю отходит в угол сцены. Мария, сэр Тоби и Фесте поздравляют его с победой. С другой стороны появляется Себастьян.

Sebastian: Где мне найти служанку графини Оливии Марию? Надо скорее позвать Орсино. Только он может спасти город от пиратов!

Cэр Эндрю, думая, что это его убежавший противник, решает продолжить поединок.

Sir Andrew: Hob-hob! Defend yourself!

Sebastian: Ну я сейчас его проучу!

Себастьян обнажает шпагу, побеждает сначала сэра Эндрю, затем сэра Тоби. Сэр Тоби уходит, держась за голову. Сэр Эндрю, качаясь, опускается на пол в переднем углу сцены. Себастьян подбегает к шуту.

Feste: No! Not me the noblest youth. I’m the Countess’ jester. Don’t touch me please.

Sebastian: Jesters are always clever, I do remember. Do you know Maria, the Countess’ Chambermaid?

Feste: Yes, everybody knows her.

Sebastian: So call her!

Возвращается Мария.

Sebastian: God save thee, girl! Could you run to Orsino and tell him about the pirates? Be quick! Но где же моя сестра? (уходит)

Feste: I’ll go to Orsino too. I’ll fight the pirates with him!

Maria: I’ll be waiting for you!

Feste: For me? Aren’t you going to marry Sir Toby?

Maria: Oh no! Only you are in my heart! I’ll be waiting for you!

Мария с Фесте уходят. На сцену вбегает Розалина и кидается к сэру Эндрю, садится рядом с ним.

Rosalina: What happened to you, noble knight? Who dared to hurt you in my lady’s castle?

Sir Andrew: The beloved guest of Lady Olivia – Cezario by name.

Rosalina: Cezario?! That youth?

Sir Andrew: He is a devil. I’m dying...

Rosalina: Dying? Oh no! I’ve been waiting for you for so long! And now, that you have said you love me...

Sir Andrew: I have said it?

Rosalina: Yes! I do remember it. And I’ll save you.

Sir Andrew: Nobody likes me here. Save me!

Rosalina: I’m the only one who appreciates you here! (уходят)

Входит Оливия, за ней сэр Тоби с перевязанной головой. С другой стороны появляется Себастьян. Он поражён красотой Оливии. В свою очередь, влюблённая в Цезарио Оливия видит в нем своего возлюбленного, так как он очень похож на свою сестру Виолу.

Sir Toby: Look! The devil is here again! Look and help us, madam!

Olivia: Hold, Toby! Will it be ever thus? Ungracious wretch, fit for the mountains and the barbarous caves, where manners never were taught. Out of my sight!

Сэр Тоби уходит.

Olivia: Be not offended dear youth! Go with me to my house.

Sebastian: Какая красавица! Кто она? Кажется, она меня знает!

Olivia: Cezario, by the roses of the spring,

By maidhood, honour, truth and everything,

I love thee so, that, in spite of all thy pride

Nor wit nor reason can my passion hide.

Sebastian: What relish is in this? How run the stream?

Or I am mad, or else this dream. (опускается на колено и берет ее за руку)

Let fancy still my sense in Lethe steep;

If it be thus to dream, still let me sleep!

Она меня любит! И я люблю ее!

Olivia: O! Say so, and so be.

Sebastian: Madam, I will.

Уходят, взявшись за руки.

Вбегают Фесте, Орсино, сэр Тоби, Себастьян и пираты. Звучит героическая музыка.

Feste: The pirates are already near the town. Orsino with his men is coming!

Orsino: Come on, my friends! Let’s throw the pirates away into the sea. Let them find their end on its bottom!

Бой с пиратами. Он завершается победой Орсино над атаманом пиратов.

Sebastian: Ну все, конец! Пираты взяты в плен! Но где мой капитан Антонио? Еще примут его за пирата. Надо найти его скорее!

Все уходят.

Scene 7

Комната во дворце Оливии. Входят Орсино и Виола.

Viola: My Lord Orsino, aren’t you wounded?

Orsino: Oh, no! And you? I saw you fighting! So young and so skilful!

Viola: Me?! Но я ж нигде не дралась!

Вводят капитана Антонио в сопровождении стражника. Его приняли за пирата и ведут на казнь. Он вырывается и кидается к герцогу Орсино.

Man: Stop, stop!

Antonio: My lord, may I have a word! I’m not a pirate. I’m the captain of the ship captured by the pirates. They wanted me to help them, but I sent the youth to you. (видит Виолу, но принимает её за Себастьяна)

Ah! Thank God, here he is. Tell our lord that you know me.

Viola: Know you? I see you for the first time. I’ve never been to any ships.

Antonio: My God! What a lie! What a deceiver! You have no honour at all!

Viola: Нет чести у меня!

Да я его не видела никогда!

Что я могу сделать,

Не буду ж я врать!

Входят Оливия, Розалина, Мария и Фесте.

Orsino: Here comes the countess, now heaven walks on earth. I lay my victory to your feet.

Olivia: We are greeting you! Oh, Cezario! Say a word to me. (протягивает ей руку, но Виола с поклоном отступает)

Viola: My lord would speak, my duty hushes me.

Olivia: If it is the old tune, it will be as howling after music for my ears.

Orsino: Still so cruel?

Olivia: Still so constant, lord. I love and I am loved. Cezario, say a word.

Orsino: Cezario?!!... I am betrayed by you, my dear boy! Follow me.

Olivia: Where goes Cezario?

Viola: After him I love more than I love these eyes, more than my life,

More, by all mores, than ever I shall love wife.

Olivia: Ah me, detested! I have been so deceived! (опускается на стул, плачет)

Viola: But I’ve never told you about my love!

Rosalina: Don’t tell lies! I have heard it with my own ears!

Olivia: Betrayer! You have no honour!

Antonio: My lord, let me kill him. There is no place for such a wretch among the nobles!

Orsino: I loved him and I’ll do it myself. Defend your honour! Or will you run away as a coward? (вынимает шпагу и медленно идет на Виолу).

Viola: O, my God! Они хотят меня убить, потому что у меня нет чести! Но я не видела этого капитана, я не клялась в любви Оливии, я не предавала Орсино! Ну нет! У меня есть честь, и я буду её защищать!

Виола и Орсино скрещивают шпаги. Вбегает Себастьян, отбивает шпагу Орсино и заслоняет сестру.

Sebastian: Don’t touch my sister! Go away!!!

Orsino: One face, one voice, one habit and two persons!

Olivia: Most wonderful! Who are you?

Sebastian: My dear lady, let me introduce my sister Viola!

Orsino: Your sister! A fair lady in male clothes! Incredible! Impossible!

My heart is conquered by thy beauty! (берет ее за руку и опускается на колено)

And since you called me master for so long,

Here is my hand; you shall from this time be

Your master’s mistress!!!

Под весёлую музыку Себастьян, сэр Эндрю и Фесте выводят своих дам и опускаются на колено перед ними рядом с парой Виолы и Орсино. Затем все поднимаются, и сестра с братом выходят вперед.

Viola: Как хорошо все кончилось!

Sebastian: Странно! Мне кажется, я эту историю читал у Шекспира! Знаменитая комедия “Двенадцатая ночь”!

Viola: Значит...значит, Шекспир узнал об этой истории и написал комедию о нас!

“Twelfth Night” by William Shakespeare!!!

The End

Общий поклон всех артистов.

By Natalia Berezina ,
School No. 554, Moscow