Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Английский язык»Содержание №10/2007

METHODS OF TEACHING

Драматизация сказок в стихах

на уроках английского языка

В процессе изучения английского языка драматизация встречается на каждом шагу: любая лексика, любые разговорные формы отрабатываются не только в монологической речи, но и в диалогах. Учащиеся общаются на английском языке на заданную тему, нередко составляют свои собственные диалоги по ключевым словам, и во всех этих упражнениях присутствует элемент драматизации. Однако при этом не происходит действительно драматических ситуаций, в учебных диалогах редко выражаются сильные чувства и эмоции. Беседы друг с другом на английском языке не всегда интересны учащимся, ведь они с успехом могут поговорить и на русском языке.

В младших классах метод драматизации стихотворных пьес по знакомым и любимым ребятами сказкам, повышает интерес к изучению иностранного языка. Нередко учителя отказываются от данного метода в связи с большим объёмом текста для запоминания в пьесах, с трудностями их оформления. Миниспектакль, данный в приложении, занимает всего 15–20 минут, его можно поставить во время урока или во время школьной Недели сказок, идти отдельным номером любой концертной программы. К тому же мне удалось зарифмовать все реплики пьес, что снимает часть трудности запоминания. Пьеса включает известную песенку и несложный танец.

Как показывает практика, в ходе репетиций ребята непроизвольно запоминают не только свои слова, но и практически всю пьесу от начала до конца. То есть драматический метод обучения детей английскому языку через постановку, активизирует даже самых ленивых и невнимательных учащихся.

В ходе подготовки пьесы драматический метод позволяет продуктивно работать над лексикой, грамматикой, произношением и интонацией. И главное, что цель изучения реплик и монологов вполне ясна, реальна и важна для детей. Эта цель – маленький спектакль, который можно показать даже не знающим английский язык: младшим школьникам, родителям.

Выбор актёров

При постановке пьесы учитель-режиссёр должен помнить, что в его распоряжении не профессиональные актёры, и на технику перевоплощения характеров уйдёт немало сил и времени. Например: весёлую хохотушку не переделать в грустную романтическую Золушку, поэтому следует подбирать юных актёров в соответствии с их внешностью, характером, с их способностями к английскому языку, с добросовестным отношением к делу. На роль мачехи в пьесе “Золушка” подойдёт уверенная в себе девочка с громким голосом, умеющая командовать другими.

Работа над текстами пьес

Текстовый материал пьесы должен быть у каждого юного актёра. Ребята должны выписать те выражения и слова из текста, которые не входят в активный словарь, но необходимы для пьесы. Их необходимо выучить наизусть. Новую лексику можно использовать в других ситуациях.

После усвоения лексики учитель проводит первую читку пьесы, при этом дети внимательно слушают, отмечают интонацию, подчёркивают слова, значения которых они почему-либо не поняли или забыли. На этом этапе можно перевести пьесу или самые трудные места из неё, выписать незнакомые слова и словосочетания. Затем пьеса читается по ролям, при этом учитель поправляет произношение, интонацию учеников, обращает внимание на совпадения звучания рифмованных слов.

Перед общими репетициями можно провести репетиции отдельных диалогов. Например, даже на перемене можно послушать диалоги волшебницы и Золушки, Принца и Золушки, при этом ставятся не только интонация и произношение, но и жесты и мимика. Неплохо, если в группе английского языка два состава артистов.

Оформление сцены

Пьесы в стихах легко могут быть поставлены в классе, потому что оформление сцен очень простое. Единственно, что необходимо из атрибутов настоящего театра – занавес. В пьесе “Золушка” стулья в доме мачехи стоят полукругом, за ними – ученический стол, на котором лежат необходимые вещи – ножи, вилки, ложки, носки с дырявой пяткой, которые Золушке предлагают заштопать сёстры, нарядные платья на вешалках, внутри стола спрятаны веера. Те же стулья полукругом во время сцены на балу, но к доске прикреплены бумажные часы.

Атмосфера во время выступления

Пьеса должна быть представлена так, чтобы зрители были заинтересованы действием на сцене, слушали “что” говорят артисты, но не думали, “как” это достигается, не стоит показывать технику драматизации. То есть, надо добиться лёгкости исполнения, “сыгранности” труппы. Доброжелательная, дружеская атмосфера – вот что должен создать учитель на сцене и в зале. Учитель-режиссёр поддерживает энтузиазм, созидательное настроение, поощряет похвалой, улыбкой хорошую изобретательную игру. Ни в коем случае нельзя создавать нервозность, раздражение на сцене.

Последующая работа над пьесой

Сразу же после пьесы задавать по ней вопросы, обсуждать её нецелесообразно, поскольку потеряется драматическая ценность представления. Напротив, через несколько дней будет очень продуктивно задать вопросы по пьесе: Кто из героев тебе понравился и почему? Каким был тот или иной персонаж по характеру, по внешности? Дети могут сами задавать вопросы с вопросительными словами why, what, where, when. Количество упражнений по пьесе может быть довольно большим: Это различные лексические упражнения на тему пьесы, составление небольших рассказов, блоков с ключевыми словами, сравнения, пересказ от имени того или иного персонажа. Предварительная или итоговая работа над пьесой может включать и неязыковую деятельность. Это проведение конкурсов иллюстраций к сказке, конкурсов поделок, плакатов, афиш. Тем самым осуществляется взаимосвязь изучения английского языка с эстетическим воспитанием и развитием творческих способности учащихся.

Заключение

Драматизация литературных сюжетов при обучении устной речи в младших классах довольно результативна. Этому способствует непроизвольное усвоение рифмованных речевых оборотов, грамотное лексическое наполнение живых действий, поступков, ситуаций. Работа над каждой пьесой становится не самоцелью, а естественным процессом речевой передачи содержания любимой сказки. Как показывает опыт, при постановке сказок нет места искусственному “зазубриванию”, драматизация способствует развитию навыков общения на английском языке, расширяет кругозор детей, они становятся эмоционально богаче, раскованнее, увереннее в себе, в своем знании основ английского языка.

Актуальность и результативность миниспектаклей позволяет использовать их во время урока, во внеклассной работе не только в средней школе, но и в гимназиях, детских садах.

Данное пособие в черновике называлось “пьесы для перегруженных учителей и ленивых учеников”, потому что репетиции можно проводить прямо на уроках без ущерба для учебной программы, не заставляя учеников оставаться после уроков, к тому же рифмованные строчки запоминаются непроизвольно. Учителя, желающие приобрести стихотворные сценарии сказок “Cinderella”, “Little Red Riding Hood” и “Snow White and the Seven Dwarfs”, выпущенные Ульяновским издательством “Корпорация технологий продвижения”, могут обратиться к автору рифмованных пьес по адресу: 432032 Ульяновск аб\я 1974 или по телефону (8-422) 20-64-44.

CINDERELLA

Characters:

Cinderella
Stepmother
1st Stepsister
2nd Stepsister
Fairy

Prince
Queen
King
1st Herald
Musicians

Scene 1

Золушка подметает пол. Мачеха, подбоченясь, следит за ней. Вбегают сёстры.

1st Stepsister: (возбуждённо) There will be a ball...

2nd Stepsister: (перебивая сестру) In King’s Palace.

Stepmother: Well, I know all.
But where is... (к Золушке)
Where is my dress?

1st Stepsister: And mine?

2nd Stepsister: And mine?

Stepmother: (раздражённо) Cinderella, why,
Why can’t you find
Anything when I ask?

Cinderella: Oh, it’s not a difficult task.
Your dress is there.
Your dresses are here.

(Подаёт им платья)

Stepmother: Be careful, dear!
Don’t spoil them with your dirty hands.
But where are our fans?

Cinderella: Oh, I can give you the fans, too.
(Подаёт веера и вздыхает)
Sisters you are happy, aren’t you?

1st Stepsister: (удивляясь) Do you also want to go to the ball?

Cinderella: Oh, I can’t dream of the ball at all!

Stepmother: Of course, you have much work to do.
You must think about it, too.

1st Stepsister: First you must mend my socks.

(Подаёт Золушке носки с большими дырками на пятках)

2nd Stepsister: Clean the spoons, the knives and the forks.

(Кладёт ложки и вилки в передник Золушки)

Cinderella: (в отчаяньи) Oh, yes, I’ll do everything, don’t worry...

1st Stepsister: Oh, mum, be quick!

2nd Stepsister: Let’s hurry!

(Они уходят со сцены гордо с платьями и веерами)

Scene 2

Золушка плачет. Появляется волшебница.

Fairy: Why are you crying, dear child, why? Please, don’t cry!

Cinderella: (плача) I can’t go to the ball. My only dress is dirty and old.

Fairy: I know you are diligent and kind, my dear,
I want to help you. Please, look here.

(Взмахивает своей волшебной палочкой)

One-two-three!

Занавес на мгновенье закрывается, а когда вновь открывается, то у волшебницы в руках красивое платье и туфли.

Cinderella: (очень удивлена) Oh, what do I see?
A lovely dress and shoes for me!
Thank you, you are so kind!

I’m happy now. It’s really fine! (Берёт осторожно платье и туфли)

Fairy: (грозит ей пальцем) But at twelve o’clock you must be home, dear.
Otherwise your dress will disappear.

Cinderella: Oh, yes, it’s clear! (Убегает)

Scene 3

Король с королевой открывают бал. За ними стоят музыканты с музыкальными треугольниками. Они исполняют мелодию “Brother John”. Гости приготовились танцевать полонез.

Queen: The ball is on. Please dance and play.

King: Let’s have a lot of fun today!

Звучит музыка, все танцуют. Вдруг появляется Золушка в бальном платье. Музыка прекращается.

Queen: (в сторону короля) Who is that girl?

King: (задумчиво) She is so nice and smart...

Prince: (с воодушевлением) May I dance with you? Let’s start.
You are the dream of my heart!

Снова музыка. Принц и Золушка танцуют. Слышны 12 ударов часов.

Cinderella: (c отчаяньем) It’s 12 o’clock and I must run.
Good-bye! Good-bye! I really had a great fun!

(Она убегает, теряя одну туфельку)

Prince: (опускаясь на одно колено и прижимая руки к груди) Where are you running,
The dream of my life?
Let’s dance all night! (Встаёт и поднимает туфельку, которую обронила Золушка)

Scene 4

Сёстры и мачеха беседуют на переднем плане. Золушка сидит на маленьком стульчике в углу и вяжет.

1st Stepsister: A beautiful lady was at the ball.
We really don’t know her at all.

2nd Stepsister: The prince wants to marry her, you know…

Stepmother: (выглядывает в окно) But where do those heralds go?

Входят глашатаи, разворачивают свиток, читают, поворачиваются к сёстрам и мачехе.

1st Herald: We know you were at the ball.

2nd Herald: Please, try on this glass shoe.

1st Stepsister: Oh, it is very small, (tries to try the shoe on)

2nd Stepsister: It is very small for me too.

Father: (волнуясь) But look at my daughter!
She has small feet.
Come here, my dear.
And, please, take it. (Gives her the shoe)

Stepmother: (возмущённо) But she didn’t go to the ball.
She is Cinderella, and that is all!

Cinderella: I want to try it on, Mum. (примеряет)
Besides, I’ve got another one. (вынимает из-под передника вторую туфельку)

1st Stepsister: (плача) You were that wonderful lady, I see!
Oh, Cinderella, please pardon me!

2nd Stepsister: And me,  (делает перед ней книксен, как перед знатной дамой и кланяется)

Stepmother: And me. (тоже делает книксен и кланяется)

Father: Best wishes to you, my dear.
I know that you weren’t happy here.
Pardon me, too.
But what could I do?

Cinderella: I’m so happy today... Don’t cry!
I forgive all of you. Good-bye!

1st Herald: The Prince is waiting for you, as you know.

2nd Herald: Be quick, let’s go!

Все машут ей вслед. Золушка уходит, посылая всем воздушные поцелуи и машет рукой. Глашатаи уходят вслед за ней.

VOCABULARY:

It’s not a difficult task. Это не трудное задание.
careful осторожный
fan веер
dream (dreamt, dreamt) мечтать
mend чинить, штопать
worry беспокоиться
diligent прилежный, трудолюбивый
otherwise иначе
disappear исчезать
fun веселье
besides кроме того
pardon простить, прощать

Е.И. Шишкина,
школа № 68, г. Ульяновск