Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Английский язык»Содержание №15/2003
 
TEACHERS FORUM

Мучительная свобода выбора

(УМК: отечественные или зарубежные?)

Получив относительную свободу выбора учебников, все мы сначала обрадовались, потом растерялись, и в этом состоянии растерянности многие из нас пребывают до сих пор.

Процесс выбора УМК начинается с решения принципиального вопроса: выбираем УМК отечественные или зарубежные? Сторонники последних аргументируют свой выбор абсолютно бесспорным утверждением о том, что английский язык зародился и развивался не на бескрайних просторах нашей родины, а все-таки в Англии, а посему учить его надо по учебникам, англичанами для нас созданным. Контраргументом обычно служит столь же бесспорное утверждение, что созданы эти учебники не конкретно для нас, а для иностранцев вообще, особенности родного языка при этом, естественно, не учитываются, а всем нам ясно, что немец, китаец и русский постигать английский язык будут несколько по-разному, трудности у нас будут разные, поэтому подход к изучению различных аспектов языка должен быть различным. Импортные же учебники такой дифференцированный подход не обеспечивают. Ещё одним аргументом в пользу отечественных УМК является патриотический призыв о поддержке отечественного производителя. Но мне думается, что патриотизм учителя состоит в том, чтобы ученики предмет его хорошо знали, а не в том, какой он выберет учебник.

Оптимальная цепочка

Так с помощью каких же учебников, отечественных или зарубежных, мы вернее приднем к вожделенной цели – хорошему английскому наших учеников?

“Конечно, зарубежных! – это мнение учителя высшей категории Ирины Николаевны Розовой. – Только когда я перешла на эти учебники (English Together, World Class), мои дети заговорили на живом, непринужденном английском, причем ложился он в их головы неправдоподобно легко. А интонация? Можно поставить произношение, но интонацию можно “схватить” только слушая “родные”, грамотно составленные кассеты, которыми так изобилуют зарубежные курсы. Приходившие ко мне на уроки англичане всегда отмечали “английскую” интонацию моих учеников. Не скрою, мне было приятно, когда они признавали это моей личной заслугой, но ведь прежде, работая по нашим учебникам, как бы я ни старалась, я не могла этого добиться. Еще я считаю, что принцип опережения при изучении грамматики облегчает её изучение. Т.е. сначала мы начинаем употреблять грамматические конструкции, а потом разбираем их теоретически. И это намного результативнее, чем наоборот. Некоторые мои коллеги упрекают эти учебники за недостаточное количество грамматических упражнений. Но есть Murphy, есть “Round – up”. Упражняйтесь на здоровье! Нет упражнений на перевод? Ну и хорошо! В идеале ребёнок должен начать думать по-английски, но многочисленные упражнения на перевод этому не учат, а вот подстановочные упражнения ведут к этому. К тому же и Murphy, и “Round – up” составлены на прекрасном, реально применимом в жизни лексическом материале.

Может быть, и существуют наши учебники, которые прекрасно и интонацию дают, и разговорному английскому учат, и грамматику вводят ненавязчиво и результативно. Не знаю. Я для себя выстроила оптимальную, на мой взгляд, цепочку: “English Together” starter – level-3, “World Class” или “World Club”, затем “Blueprint”. Хотя “Blueprint” уже несколько устарел, и его вполне можно заменить более современным учебником “Opportunities”. Думаю, что выбрать учебник, наш ли, зарубежный ли, раз и навсегда – нельзя. И поэтому утвердить даже самый замечательный учебник единственно приемлемым на долгие годы вперёд было бы ошибкой”.

“Трудное окно”

“Хороший учебник быстро не устареет! – это мнение старшего преподавателя Государственного лингвистиче-ского университета Екатерины Александровны Чикиной. – И я категорически против утверждения о превосходстве зарубежных учебников, – продолжает Екатерина Александровна. – Да, тексты должны быть аутентичными, но сама структура учебника, система заданий должны быть разработаны нашими авторами. В зарубежных учебниках совершенно отсутствует логика подачи грамматического материала, упражнений на грамматику явно недостаточно, лексических же упражнений просто нет. И я считаю, что невозможно выучить иностранный язык без опоры на родной, в частности без большого количества упражнений на перевод. Да, в идеале ребенок должен научиться думать на языке, но это в идеале, а в реальной жизни он будет мысленно переводить свою речь с русского на английский, так пусть же научится делать это быстро и без проблем. Многие наши УМК отвечают всем этим требованиям: и система подачи грамматического материала приемлема для нашего восприятия, и лексических упражнений достаточно, в частности немало упражнений на перевод, и тексты аутентичные. Мне лично из наших учебников наиболее импонирует сравнительно недавняя ин-язовская разработка: учебник английского языка, созданный коллективом авторов – Фроловой, Стрелковой, Лебедевой и др. По нему успешно занимаются студенты первого курса, но я знаю, что его берут и школы с углубленным изучением английского языка для 10–11 классов. И это далеко не единственная успешная отечественная разработка”.

Позволю себе небольшое отступление: когда я была в США, учитель русского языка одной американской High School поинтересовался моим мнением по поводу учебника русского языка, по которому обучались его ученики. В одном из упражнений, где надо было изменить прилагательное в зависимости от того, какого рода существительное, я наткнулась на предложение: “Это очень трудное окно”. Я обратила внимание своего американского коллеги на несуразность этой фразы. “Ну а как же ещё сказать про окно, которое трудно открыть?” – спросил он меня. И видя моё замешательство, посмотрел на меня торжествующе: я не знала, как сказать, а он знал! И порой, повторяю: порой, когда я читаю наши учебники английского языка, надо мной витает призрак “очень трудного окна”.

В зависимости от цели

Но вернемся к нашей дискуссии. Слово Татьяне Игоревне Тумасьян, учителю высшей категории: “Выбор учебника зависит от цели, которую мы перед собой ставим. Если нам нужно научить ребёнка общаться на английском языке, непринужденно говорить, не боясь своих ошибок, воспринимать на слух реальную английскую речь, читать в подлиннике современную английскую и американскую литературу, обсуждать впоследствии профессиональные вопросы с зарубежными коллегами, то для этой цели лучше подойдут зарубежные УМК. Если мы готовим абитуриента к поступлению в вуз, то учебник должен быть не просто наш, это должно быть методическое пособие, в этом конкретном вузе разработанное. Думаю, что когда повсеместно грянет ЕГЭ, будут созданы пособия для подготовки к нему. Если же мы готовим ученика к сдаче модного сейчас экзамена на Первый кембриджский сертификат (подготовку к которому декларируют многие школы), то учебники должны быть не просто зарубежные, это должны быть соответству-ющие УМК, например: “Fast Track to First Certificate”, “First Certificate Gold” или “First Certificate Star”. Найти нечто среднее, удовлетворяющее различным целям одновременно, мне лично пока не удалось”.

И тем не менее, весьма успешные попытки найти, вернее, создать нечто среднее, удовлетворяющее различным целям одновременно, уже дали свои плоды. Одним из таких плодов можно назвать совместное творение издательства “Дрофа” и Cambridge University Press – УМК “Сambridge English for Schools in Russia”. Когда я впервые увидела этот учебник, то решила, что это как раз то, что нужно: он и кембриджский, и для России специально создан, т.е. имея преимущества зарубежных УМК, лишен их недостатков. Об актуальности и новаторском характере этого пособия, о его достоинствах как в сравнении с зарубежными, так и с отечественными пособиями говорилось во многих авторитетных изданиях. Например, в статье Т.Д. Пивоваровой “О проблемах и перспективах создания учебных комплексов” в сборнике научных статей “ELT. Век ХХI: что взяли мы себе в наследство?” (М.: ГУ-ВШЭ, 2002) этому УМК уделено большое внимание, проведен его серьезный анализ и дана очень высокая оценка. Татьяна Дмитриевна Пивоварова – доцент отделения языков и культур народов мира факультета иностранных языков МГУ. Так что ее мнению можно доверять.

Но почему же этот УМК не получил широкого распространения? Кто против? Напишите нам, пожалуйста. Может быть, мы чего-то не понимаем? Или он не так хорош, как нам кажется? Откликнитесь, пожалуйста, те, кто работает по этому учебнику. Поделитесь своим мнением. Может быть, все-таки именно он сможет стать удовлетворяющим всех учебным пособием?

Один на всех?

“А мне представляется, что задача создания учебника, обязательного к использованию во всех городах и весях нашей необъятной родины, по меньшей мере, не актуальна, – это мнение Ирины Валентиновны Косяковой, уже неоднократно принимавшей участие в наших дискуссиях (см.
№№ 46, 47 за прошлый год). – Во-первых, уже существует огромное количество учебников, представляющих базовые курсы для различных уровней, изданных как у нас в стране, так и за рубежом (конечно, разной степени качества), и их разнообразие все-таки скорее радует, чем огорчает. Во-вторых, очевидное предпочтение отдается продукции таких старейших и прочно зарекомендовавших себя на мировом рынке издательств, как Heinemann, Longman, Oxford, Cambridge University Press, даже несмотря на их сравнительно высокую цену. В-третьих, во все нарастающем объеме появляются пособия на нетрадиционных для нас носителях: видео, CD ROM и т.д. В-четвертых, помимо школьного курса учащиеся вольны стать слушателями разветвленной сети курсов иностранных языков. Можно приводить целый ряд доводов в пользу того, что школьный базовый учебник и учитель, его озвучивающий, уже не являются единственным источником знаний в этой области, а значит, кардинальным образом не влияют на ситуацию в целом.

Я, естественно, не считаю, что учебник совсем не нужен. Конечно, было бы прекрасно иметь грамотно и тщательно разработанный, соответствующий программе курс и добиваться с его помощью поставленной задачи – развития коммуникативной компетенции. Но надо иметь в виду и другой важный аспект: обучение может быть успешным, если содержание учебника интересно ученикам. А сделать его интересным на несколько лет практически невозможно. Мы говорим: “наш динамический век, информационный поток, бурно развивающаяся технология” – и это есть реалии нашей жизни. Актуальные сегодня темы назавтра уже вызывают оскомину на зубах. Очень быстро меняются и сами реалии жизни, и отражающий их язык. И как же в этих условиях быть с мотивацией?

Очень хорошо, что поставлены и решаются задачи выработки новых образовательных стандартов, в том числе и по языкам. Если в руках учителя будут четко сформулированные требования по уровням обучения, то пусть он сам выбирает те учебные пособия из круга рекомендованных, которые в большей степени соответствуют его темпераменту, а также потребностям конкретных учеников, реализуя еще одно программное требование: личностно-ориентированный подход.

В любом случае ни один учитель не ограничивается только лишь базовым курсом, а использует в своей работе массу дополнительных материалов, равно как и ни один из известных мне курсов не претендует на звание Универсального и Оптимального”.

Наталья Федотова

Продолжение следует