Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Английский язык»Содержание №16/2000

April 23 – Shakespeare’s Birthday

The reason is, your spirits are attentive:
For do but note a wild and wanton herd,
Or race of youthful and unhandled colts,
Fetching mad bounds, bellowing, and neighinloud,
Which is the hot condition of their blood;
If they bud hear perchance a trumpet sound,
Or any air of music touch their ears,
You shall perceive them make a mutual stand,
Their savage eyes turn’d to a modest gaze,
By the sweet power of music: therefore the poet
Did feign that Orpheus drew trees, stones, and floods;
Since naught so stockish, hard, and full of rage,
But music for the time doth change his nature.
The man that hath no music in himmself,
Nor is not moved with concord of sweet sounds,
Is fit for treasons, strategems, and spoils;
The motions of his spirit are dull as night,
And his affections dark as Erebus:
Let no such man be trusted. – Mark the music.

W. Shakespeare
MERCHANT OF VENICE

. . . Да, потому, что слушает душа.
Взгляни ты на резвящийся табун
Неукрощенных, буйных жеребят,
Лягающихся, скачущих и ржущих,
Как им велит горячая их кровь;
Но чуть мелодия иль звук трубы
До слуха их случайно донесется,
Увидишь, как они насторожатся,
Как станет кротким дикий прежде взгляд
Под нежной властью музыки. Недаром
Орфей смирял деревья, камни, воды.
Любой упрямый, черствый, лютый нрав
Преображает музыка на время.
А кто ее в своей душе не носит
И к сочетанью сладких звуков глух,
Тот создан для измен, разбоя, плутен;
Движенья духа тупы в нем, как ночь,
И чувства столь же мрачны, как Эреб.
Не верь такому. Слушай эту песню.

Пер. О. Мандельштама
ВЕНЕЦИАНСКИЙ КУПЕЦ