Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Английский язык»Содержание №9/1999

Прекрасно иллюстрированное учебное пособие (в двух книгах) + уникальное устройство для самоконтроля речи + 4 аудиокассеты с записью упражнений, поговорок, стихов, текстов в исполнении настоящего англичанина + мини-справочник основных слов-исключений английского языка.

И у Вас есть шанс!

… научиться говорить по-английски так, как говорят настоящие англичане.

Вам потребуется:

Если Вы ещё сомневаетесь, познакомьтесь с отрывками из первой книги В. Шевар де Нидзе, и у Вас наверняка появится желание приобрести этот курс. Приобретайте! Не пожалеете!

Приобрести учебный курс “Master Sound” можно в магазинах г. Москвы: “Библио-Глобус”, “Молодая гвардия”, “Прогресс”, “ Дом педагогической книги”. Дополнительная информация: тел./факс (095) 235 3316

КОМУ ЭТА КНИГА НУЖНА, И КОМУ ПОКУПАТЬ ЕЕ НЕ НАДО

Прежде всего, эта книга абсолютно не понадобится тем, для кого английский язык является родным, а русский – иностранным. Или тем, кто учит не английский, а, скажем, суахили, а также тем, кто вообще никакой язык не учит и учить не собирается. Она не нужна и тем, кто хочет говорить по-английски с таким же акцентом, с каким печатала по-русски пишущая машинка, которую купил Остап Бендер:

“Отпуститэ податэлю сэго курьэру т. Паниковскому для Чэрноморского отдэлэния на 150 рублэй (сто пятьдэсят) канцпринадлэжностэй и крэдит за счэт правлэния в города Арбатовэ”.

Тот, кто считает, что его произношение такое же, как у выпускника Оксфордского университета, пусть тоже откажется от покупки этой книги – она ему бесполезна, а местами может быть и вредна для его безупречного английского. Ну а тем, кто учит английский язык для того, чтобы всю жизнь на нем только писать и читать, лучше сразу вернуть ее продавцу и купить на эти же деньги еще один справочник по грамматике или словарь.

Так для кого же написана эта книга?

Безусловно, она нужна тем, кто заучил уже не одну сотню английских слов, разобрался с грамматикой, научился втискивать свою мысль в оболочку английских слов и даже произносить их вслух. Но к удивлению своему обнаружил, что удовольствия от этого ни он, ни окружающие не получают. Мало того, его английский просто не понимают. Также эта книга пригодится тем, кто только начинает изучать английский язык и решил, что говорить надо правильно, но у кого слово “фонетика” вызывает безумные печаль и скуку.

Словом, эта книга для тех, у кого есть сильное желание избавиться от русского акцента и научиться говорить по-английски так, чтобы им завидовали если не все, то хотя бы те, кому посчастливилось их услышать.

Абсолютно уверен, что примеры и советы, которые вы найдете здесь, помогут вам быстрее добиться результатов и улучшить ваше английское произношение. Но, чтобы убедиться в этом, вам понадобится еще 2 часа 49 минут – ровно столько нужно времени, чтобы прочитать книгу до фразы “All is well that ends well”, после которой читать ее дальше уже нет никакого смысла.

В заключение, чтобы более не раздражать ни себя, ни вас очередным упоминанием веселого термина “фонетика”, давайте в последний раз произнесем его медленно и отчетливо, тут же забудем, и обещаю в этой книге никогда его больше не упоминать.

“Фонетика и еще раз фонетика. Наука о произношении. Моя профессия и моя страсть”.

Бернард Шоу

 

ПОЧЕМУ ПИШЕТСЯ ЛИВЕРПУЛЬ, А ЧИТАЕТСЯ МАНЧЕСТЕР

In England everything is the other way round. [В Англии все шиворот-навыворот.]

George Mikes [Джордж Микеш]

Обычно во всех языках существуют определенные различия между написанием слов и их произношением: в русском слово корова произносят как [карова], пошёл – [пашол], сердце – [сеRрце], во французском, например, длиннющее слово bеаисоир произносят как [боку] и т.д. Но такого безобразия с правилами чтения слов как в английском, вы, пожалуй, не найдете ни в одном другом языке. Если, конечно, не брать языки, которые умерли. А умерли они, может быть, из-за того, что люди устали каждый раз ломать себе голову над тем, как произнести то или иное слово, и поэтому просто-напросто отказались говорить на них.

А вот англичане, похоже, еще не устали, и на каждое правило чтения букв напридумывали и продолжают придумывать столько исключений, что если так и дальше будет продолжаться, то не исключаю, что исключения могут скоро стать правилами. Я, например, подсчитал: на семь правил чтения буквы “u” в различных буквосочетаниях приходится пять исключений! Имея в своей алфавитной кладовой всего лишь 26 букв, они с их помощью умудрились так запутать правила написания и чтения английских слов, что вместо одного Английского Языка, приходится учить два, причем совершенно разных языка: Письменный английский и Устный английский.

В доказательство привожу несколько примеров на правила чтения английских звуков. Когда я писал эту абракадабру, меня не покидала мысль, что при создании своих безумных правил англичане всегда руководствовались высказыванием популярного писателя Курта Воннегута:

“IN NONSENSE IS OUR STRENGTH”

[В бессмыслице наша сила.]

Можете ли вы представить, что, скажем, русское слово “читать” в одном случае вам следует, вернее просто необходимо произносить как [чИтать], а в другом – [чЕтать]? Нет? А вот английское слово read (читать) иногда надо читать как [ri:d » ри:д], а иногда – [red » рэд]! Или возьмем глаголы gone и done. Видите, очень похожие по написанию слова. Но тем не менее в слове gone букву “о” англичане читают как [о] – [gon » гон], а в слове done эту же букву произносят как [6] – [d6n » дан]. И поверьте, никто из них вразумительно вам не объяснит, почему. А кто-нибудь может сказать, почему в разных словах одно и то же сочетание букв читают по-разному. Ну, например ough:

Кто объяснит, почему разные сочетания букв дают один и тот же звук. Например, в словах seed, beam, field, key, machine и these все выделенные буквы и буквосочетания читают как звук [i: » и:].

Если вы немного придете в себя от прочитанного и зададите эти вопросы англичанам, то они с гордостью ответят, что вся эта неразбериха с правилами написания и чтения английских слов в действительности не что иное, как еще одна дань английским традициям. Они объяснят вам, что, несмотря на колоссальные изменения в произношении многих слов, им все же удалось сохранить их написание таким, каким оно было аж в 15 веке! . . Боже, как мы любим английские традиции! Мне кажется, что очень точно по этому поводу высказался Бернард Шоу [14]:

“Англичане не уважают родной язык. Написание слов у них столь чудовищно, что человеку не научиться самому произносить их”.

Англичане и сами понимают, что переборщили с правилами чтения своих слов. Недаром у них даже появилась поговорка: пишется Ливерпуль, а читается Манчестер.

Но не отчаивайтесь, хотя запомнить все правила чтения и написания английских слов невозможно, у вас есть замечательное средство научиться правильно произносить английские слова, и вы его знаете – это транскрипция в словаре. Если вы будете каждое новое слово заучивать с транскрипцией, то очень скоро начнете чувствовать, как читается большинство английских слов.

Вывод. Письменный и разговорный английский – совершенно разные вещи. Поэтому для того, чтобы вас понимали англичане, надо не только постараться заучить множество значений английских слов, научиться правильно их писать, но необходимо еще знать, как их правильно читать.

Правило. Никогда не доверяйте правилам чтения английских слов, каждый раз смотрите в словаре, в транскрипции, как читается новое слово.

Иначе англичане вас могут не понять или понять неправильно.

Для сообразительных

Вопрос для сообразительных любителей пива. Знаете вы, как произносится буква i в закрытом слоге? Правильно, как звук [i » и]. Так вот, я абсолютно уверен, что независимо от того, сколько пива вы выпьете, вы не сможете с трех попыток произнести правильно эту букву в дорогом английским любителям пива слове pint (кружка пива). Попробуйте и запишите знаками транскрипции:

[ ] [ ] [ ] [ ].

(Ответ вы можете найти в любом словаре.)